아래의 글은 담당자가 전화 질문의 내용을 토대로 만든 글입니다.

내용이 복잡한 이유를 미리 말씀드리자면 두볼, 1365, 나이스 생활기록부가 연결되는 일입니다. 

그리고 가끔씩 승인 받지 못한 분들이 전화해서 "그런 내용 어디 공지하셨는데요?"라고 공지했는지 하지 않았는지 따지시는 분들이 계십니다. 그래서 긴글을 적어야만 합니다.

- 간단히 요약 -
1. dovol에서 활동신청 후 활동일시 확인
2. 번역 의뢰 받기(방문)
3. 번역 양식에 번역 입력(첨부파일 양식 다운)
4. 활동일시 24:00까지 번역한 결과물을 이메일로 전송(honey5402@naver.com)
5. 담당자가 번역물 확인 후 봉사 시간 입력

>>> 결과물 제출 시 자주하는 실수(결과가 접수 되지 않거나, 승인되지 않습니다. 메일로만 답장 드립니다.)

0. dovol에 활동 신청 내역이 없는 경우

1. 활동일(토요일) 24:00 이후에 메일을 보내는 경우

2. 아래와 같은 형식으로 이메일명과 첨부파일명을 만들지 않았을 경우 

- 이메일제목 : 이름+활동일+학교+생년월일+책제목+출판사명+글자수+공백제외 또는 공백포함

(예:장한이-20210313-정천중학교+040311+해님달님-교원-5500-공백제외)

- 첨부파일명 : 이름+활동일+학교+생년월일+책제목+출판사명+글자수+공백제외 또는 공백포함

(예:장한이-20210313-정천중학교+040311+해님달님-교원-5500-공백제외)

3. 번역 첨부파일이 열리지 않는 경우

4. 한글이나 워드파일이 아닌 경우(hwp또는 docx)

5. 활동일을 이메일 제목과 첨부파일 제목에 적지 않은 경우 

6. 첨부파일에 내용이 없는 경우

7. 인증 받은 책을 또 다시 번역하여 보내는 경우

8. 활동일에 보내지 않고 미리 보낸 경우

9. 완료되지 않는 번역 결과물을 보낸 경우

10. 글자수를 적지 않은 경우

11. 글자수 뒤에 공백제외 또는 공백포함이라고 적지 않은 경우

>활동 방법

 
1. 활동신청 

 https://www.youth.go.kr/youth

 청소년자원봉사Dovol -  봉사활동 찾기

 

 주의 : 활동을 신청하지 않으면 봉사시간 입력 불가능

청라충효단활동검색01.jpg
2.번역 의뢰 과정 설명(중요)

 

 

> 사무실에 가서 번역 할 동화책을 수령하여 의뢰를 받고 번역해야합니다. (번역 의뢰 과정으로 아주 중요합니다.)

> 사무실에 오셔서 책(3권)을 받고 의뢰를 받으실 분들은 문자 010-7345-5402 약속 후 방문 바랍니다.(3권을 드린다는 표현이 3권씩 한꺼번에 해야된다는 말은 아닙니다. 3번 할 수 있도록 3권을 드리는거랍니다.)

집에서 출발하시면서 방문 예상 시간을 문자로 010-7345-5402 보내주세요. 평일 10:00~16:00 사이에 오시면 됩니다. 주말에는 외부 활동으로 부재입니다.

> 자주하는 질문 - 동화책을 가지고 봉사일시 어디에서 모이나요? <--- 모이지 않습니다.(개별활동)

   번역은 개인의 능력입니다. 모여서 하지 않아도 되는 활동입니다.

> 자주하는 질문 - 번역할 동화책 수준이 어느 정도인가요? <--- 유아, 초등학생이 읽는 동화 수준입니다.

   가장 궁금해 하시는데... 초등학교 1학년때 읽은 전래동화책을 기억해보세요. 26페이지 정도의 얇은책...

> 자주하는 질문 - 어느나라 언어로 번역하나요?  <-- 2019년 현재는 한글 전래동화책을 영어로 번역합니다.

3. 번역양식을 다운 받는다.​

번역 양식 알집 파일입니다. 다운받아 알집풀면 한글+워드+견본 파일이 나옵니다.

> 첨부한 번역 양식파일을 다운 받는다.

> 동화의 본문 내용만 번역합니다. 

> 본문 내용이 끝나고 설명이나, 학습은 번역하지 않도록 합니다.   

> 번역한 전래동화책의 내용을 양식에 입력한다. 

> 첨부된 양식 이외의 번역 파일은 절대 승인하지 않습니다. 

> 1일 최대 봉사시간은 4시간입니다. 정부나 학교의 계획에 따라 갑자기 3시간으로 바뀔 수도 있습니다.

> 1회에 1권 이상 제출해도 되는지? 질문하지 않아도 됩니다. 원하는 대로 하세요. 1권을 해도 되고, 2권을해도 되고 10권을 해도 됩니다. 어차피 1일 최대 인증 시간은 4시간입니다.

> 책 1권에 2개의 스토리가 가끔 있습니다. 스토리 1개씩 완성되면 제출 가능합니다

> 봉사시간은 글자수를 확인하고 글자수에 맞추어 1시간, 2시간, 3시간, 4시간까지 입력합니다. 

> 1회 권수 제한 없으며 1일 최대 인증시간은 4시간입니다. 

 

> 글자수는 한글+영어(공백제외)

-- 0~3,999자까지는 1시간

-- 4,000~5,999자까지 2시간

-- 6,000~7,999자 까지는 3시간

-- 8,000자 이상은 4시간

-- DOVOL 시스템은 시간 단위 인증입니다.(교육청 봉사활동 지침 - 10분단위 시간 인증 지양)

 

글자수 확인 방법 -->  여기로 이동

 

> 2015년에는 번역활동 경우 교육부 발표( 봉사운영계획) 1일 최대 인증시간이 4시간이였습니다. 2016년 부터 3시간으로 바뀐듯합니다.

2020년도에도 최대 4시간으로 입력하고 있습니다. 담당자가 4시간으로 승인 입력해서 나이스로 보내도 3시간만 인정하는 학교가 있습니다. 학교마다 각각 다릅니다. 서울시교육청과 경기도교육청이 다릅니다. 만약 어떤 학교가 3시간만 된다라고 말하면 그건 학교 규정이니 학교에 따지지 않도록 해주세요.

 

> 번역이 완성 된 경우에만 결과물로 제출하시기 바랍니다.

1권을 두번으로 나누어 한다는 학생이 종종 있습니다. 완성된 결과물이 아니기에 승인하지 않습니다.

4. 번역을 완료하여 번역된 결과물을 이메일로 제출한다.

> 두볼에 신청할때 보았던 활동일(토요일) 00:00~19:00 번역된 내용을 아래의 이메일 주소로 24:00까지 보냅니다.

> 24:00가 지나서 온 메일 또는 활동일 전에 보내 온 메일은 그냥 통보없이 삭제합니다. 활동일 00:00~24:00 사이에 보내 온 메일만 접수합니다.

> 결과물 제출이 2권이면 이메일 1개당 1권의 결과물을 첨부하여 2개의 이메일로 보내주세요. 이메일 1개에 2권의 결과물을 첨부하면 반송합니다.

> 이미 승인 받은 결과물을 또 다시 제출하다가 발각되면 번역활동 결과물 제출 금지, 다른 사람의 결과물을 제출하다가 발각 되면 번역활동 결과물 제출 금지됩니다.

> 이메일 : honey5402@naver.com
 

> 이메일 제목과 첨부하는 파일명 : 아래와 같은 형식으로 적지 않으면, 반송됩니다.  
  이메일제목 : 이름+활동일+학교+생년월일+책제목+출판사명+글자수+공백제외 또는 공백포함

(예:장한이-20210116-정전중학교-040312-해님달님-교원-5500-공백제외)
  파일명 : 이름+활동일+학교+생년월일+책제목+출판사명+글자수+공백제외 또는 공백포함

(예:장한이-20210116-정천중학교-040312-해님달님-교원-5500-공백제외.hwp)

 

> 예문을 보면 제목 끝머리에는 <5500공백제외> 또는 <5000공백포함>이렇게 끝납니다. 이렇게 해주세요.  

> 글자수 뒤에 <공백제외> 또는 <공백포함>라고 적어주세요.

> 한글프로그램에 <공백제외>, <공백포함>이란 내용이 없고, (글자수)라고만 나오는 경우는 (공백포함)이라고 적으면 됩니다.(아래아한글 옛날버전에는 글자수라고만 나오는것을 확인했습니다.) 

> ↑↑↑↑↑↑이런분이  많다는 것을 최근에 알았습니다.

> ms워드 프로그램 사용을 권장합니다.

> 공백제외라고 적어 놓고, 공백포함 글자수가 보이면, 결과물은 반송합니다.

 

글자수 확인 방법 --> https://www.weneeds.org/01-004

 

>위의 이메일제목, 파일제목 꼭 지켜주세요.(부탁입니다. 한눈에 보고 알수 있게 해주세요^^)

>글자수도 본인이 확인하고 입력해주세요.

>위의 내용을 보고 중요한 정보를 검색합니다. 빼 먹지 말아주세요. 

>위와 같은 제목이 아니면 무조건 반송합니다.(정말 답답한건 제목을 잘 못적어서 메일을 담당자가 계속 반송하고 있는데, 정작 본인은 전혀 모르고 있다는 사실)

>위의 활동일이란? 토요일 입니다. 토요일이 아닌 날짜를 적으면 반송합니다.

>결과물이 접수되지 않고 반송되는 경우는 <이메일 제목, 파일제목>이 이상하기 때문입니다. 제목에 적힌 순서대로 정보를 유출합니다, 제목의 형식과 글자 순서 지켜주세요.

5. 5일 경과 후 www.youth.go.kr 학생 아이디로 e청소년 DOVOL 을 가장 먼저 확인하세요.

 

마이페이지/봉사활동관리/봉사활동참여내역(확인서) <---- 여기에서 먼저 확인하세요.

1365에서 확인하는건 dovol에서 확인한 후 1일, 2일 지나고하세요.

담당자가 dovol에서 승인하도 곧 바로 dovol에서 1365로 자료가 넘어가는게 아니라고 합니다. 1일 2일 시간이 걸린다고합니다.

 

>>자신의 활동일에 1365, VMS, 학교봉사 등 다른 활동을 하여 1365, 나이스로 실적이 전송 되지 않는 경우 담당자는 어떠한 도움 요청에도 응대하지 않습니다. 자신이 결과물을 제출한 활동일에 다른 활동 하지 말아야 합니다.

> 선생님, 책나눔 활동일이 오후여서, 오전에 도서관 봉사도 했는데요. 시간이 중복되었습니다. 도서관에서는 <확인서 날짜 변경  불가능하다>고 말하는데, 위니즈에서 해 주실 수 없나요? 네. 해 드릴 수 없습니다. 다른데에서 안되는 것이라면 위니즈도 안됩니다.

> 중복된 이유를 물어보면 대부분이 "깜빡했다" "잘 몰랐다"" 입력 되는 줄 알았다" 입니다.

> 왜 이런 중복이 자주 발생하냐면, 부모님이 결과물제출을 대신 해주기때문입니다. 자녀의 일정도 잘 모르면서... 부모님이 대신 해 주다가 생긴 일이니 더욱 더 협조하지 않습니다. 도와 주지 않는다고 섭섭해하실 이유가 없습니다. 

 

> 책나눔 번역 결과물 <제출 금지> 되는 경우 - 이메일로 증거 사진 보냄

1. 이미 승인 받은 결과물을 날짜만 고쳐서 제출하다가 발각되는 경우

2. 다른 사람의 결과물을 제출하다가 발각되는 경우

이메일로 증거사진 보낸 후 어떠한 연락에도 응대하지 않습니다. 실수라고 말하기 전에 잘 확인하세요.

 

> 자신의 활동 인증 내역이 e청소년 DOVOL 보이지 않으면 우선 이메일 답장을 확인하세요. 접수되지 않거나 승인되지 않은 이유가 이메일 답장에 적혀 있습니다. 이메일을 확인하지 않아서 생기는 불이익은 본인의 책임이라고 담당자는 대답합니다.

 

> 봉사활동확인서는 e청소년(dovol)에서 확인서 출력 메뉴 클릭하여 직접 1365, 나이스 연계하세요. 봉사활동 실적 나이스 연계는 자동이 아닙니다. 수동으로 직접 해야합니다.

 

> 담당자 두볼에 봉사 시간 입력 후 카페에 <20210116 책나눔 재능기부 봉사활동 확인 완료> 라고 공지합니다. 그 이후에 두볼에서 확인하세요.

 

 

 

> 인증된 봉사활동 시간이 이상하다고 질문

1. 계획서에는 4시간인데 인증서에는 2시간이라고 확인해달라는 질문

- 번역 결과물의 글자수로 인증합니다. 번역글자 수를 확인하세요... 

- 계획은 계획일뿐 인증을 하는 시간을 계획서에 적은게 아닙니다.

- 계획서의 시간을 읽지 말고 확인서(인증서)를 출력해 보시기 바랍니다.

 

2. 봉사활동 완료 내역에는 4시간인데 1365/나이스에는 1시간이라고 확인해달라는 질문

- 완료내역에는 계획된 시간이 적힙니다. 무조건 4시간이라고 적혀 있습니다. 

- 인증된 시간은 확인서에 적혀 있습니다. 1시간~4시간 사이의 시간이 적힙니다. 

- 확인서의 인증 시간이 1365/나이스로 넘어갑니다.

- 완료내역에 적혀 있는 시간은 중요하지 않습니다. 확인서의 시간이 중요합니다. 확인서의 시간이 나이스에 들어갑니다.

 

3. 담당자가 인증한 글자수와 참가자가 생각하는 글자수가 다르다는 질문

- 번역과 무관한 글자를 입력할 경우 일일이 담당자가 찾아서 삭제합니다.

- 글자수를 늘리기 위해 쓸데없는 띄어쓰기를 남발한 경우 담당자가 일일이 찾아서 삭제합니다.

- word 파일의 경우 컴퓨터에따라 글자수가 다르게 보입니다. 하지만 아래아한글은 모든 컴퓨터의 글자수가 동일합니다.

- word 파일의 글자수는 담당자의 컴퓨터 기준으로 적용합니다. 만약 정확한 글자수를 적용 받기 원하면 아래아한글로 작업하여 제출하시기 바랍니다.

** 지구촌 불평등 국가의 다양한 언어(라오어, 베트남어, 크메르어, 몽골어, 러시아어 등)로 직접 번역 가능한 분은 전래동화를 직접 번역하여 한글파일+폰트(글자체)를 이메일로 보내주시면 동화책을 만들어 전해드립니다. 또한 지구촌 불평등 국가에 친구가 있는 분들은 친구들과 소통하여 한글파일+폰트(글자체)를 이메일로 보내주시면 수혜국가의 친구에게 동화책을 만들어 전해드립니다.

** 충, 효, 웃음, 지혜, 감동, 한글, 전통, 문화가 글과 그림으로 잘 나타나 있는 전래동화책은 지구촌 불평등 국가의 어린이들에게 꿈과 희망을 키우는 양식이 됩니다.